【Watch Woman in Her 20s Who Has Luscious Matured Curves Online】

2025-06-26 05:02:05 394 views 77682 comments

What's more creative than using Latin to vandalise luxury homes in Cambridge,Watch Woman in Her 20s Who Has Luscious Matured Curves Online the university city?

A new five-bedroom, riverfront £1.25 million ($1.56 million) development in Chesterton has been daubed with graffiti reading: Locus in Domos Loci Populum.

Rarely has the protest against gentrification -- the homes were built on the site of an old pub, of course -- reached such cultural heights.

SEE ALSO: Banksy has opened a hotel in the West Bank and just look at the pictures

However, the pedantic smarties out there have something to say about it.

Academics pointed out that the sentence is grammatically incorrect, and literally translates to "room in the house" and "local people."

Some pointed out that this is exactly what comes out of Google Translate.

Suspicious, isn't it? It looks that the vandals were not as educated as we first thought.

Mashable Trend Report Decode what’s viral, what’s next, and what it all means. Sign up for Mashable’s weekly Trend Report newsletter. By clicking Sign Me Up, you confirm you are 16+ and agree to our Terms of Use and Privacy Policy. Thanks for signing up!

The graffiti triggered a furious debate among academics.

Cambridge University Professor of Classics, Mary Beard, told the BBC: "This is a bit hard to translate, but I think what they're trying to say is that a lovely place has been turned into houses."

Another professor, Dr Charles Weiss, translated the slogan as "a place for homes equals places for people", but added that it might be 'pidgin Latin'.

("Romanes eunt domus"anyone?)

An online teachers' forum, TES, also debated the slogan.

This commenter said: "Not only are the case endings all wrong, but 'locus' is the nominative singular of a noun meaning place and 'loci' is its genitive singular or nominative plural, not an adjective meaning 'local'."

Original image replaced with Mashable logoOriginal image has been replaced. Credit: Mashable

Another one suggested a possible correct translation: indigendae villae sunt pro indigendis gentibus:

Original image replaced with Mashable logoOriginal image has been replaced. Credit: Mashable

Alea iacta est!


Featured Video For You
This inventor built a real-life 'Iron Man' suit and it's awesome
Comments (4937)
New Knowledge Information Network

Best iPad deal: Save $132 on Apple iPad (10th Gen)

2025-06-26 04:51
New Knowledge Information Network

Anthony Giardina on ‘Norumbega Park’ by Andrew Martin

2025-06-26 04:49
Acceleration Information Network

'Headspace Minis' let you meditate with friends directly in Snapchat

2025-06-26 04:45
Upward Information Network

Apple Weather app down for some users again. What we know

2025-06-26 04:04
Sharing Information Network

Your 'wrong person' texts may be linked to Myanmar warlord

2025-06-26 03:18
Search
Newsletter

Subscribe to our newsletter for the latest updates.

Follow Us